Информационному агентству «Удмуртия» в декабре 2025 года исполняется 10 лет. На протяжении этих лет важной составляющей в тематическом многообразии материалов редакции оставалась удмуртская культура. О ней журналисты редакции рассказывают не только на языке носителей, но и русском, английском, ведь знакомство с национальной культурой, традициями всегда очень интересно и познавательно.
В этом материале мы предлагаем погрузиться в удивительный мир удмуртской культуры и языка.
«Ӟечбур» и «тау» – это всем валамон
В наших материалах в непринужденной и легкой форме мы знакомим читателей, особенно не владеющих удмуртским языком, с лексикой. Один из важных компонентов культуры – это язык. Он является фундаментальной основой, средством коммуникации, хранения и передачи информации. Через язык выражается мышление, юмор, мировоззрение народа.
Один из материалов посвящен популярным словам, которые жители Удмуртии слышал хотя бы раз в жизни. «Ӟечбур» – здравствуй, привет, или «тау» – спасибо, «чебер» – красиво, красивый/-ая.
А что, если вы влюбились в удмуртку? Как достучаться до ее сердца? На такой случай есть фразы на удмуртском языке, которые помогут растопить лед и стать ближе к девушке, которую выбрало ваше сердце.
« Кыӵе тынад ужъёсыд? Ойдо, адӟиськом ӝытазе, калгом, кофе юом – Как твои дела? Давай встретимся вечером, погуляем, попьем кофе »Во всех языках мира встречаются слова, которые невозможно перевести с точностью. Например, русское слово «тоска» не получится перевести на английский язык, так как оно выражает и грусть, и меланхолию, и ностальгию, и скуку, и еще множество понятий, которые умещаются в одном слове. В удмуртском языке непереводимых слов тоже достаточно . Например, «кöт шурдэ» дословно означает «живот боится», «пе» – отличное слово для любителей посплетничать.
Трудности перевода
Нередко наши журналисты обращались к труднопереводимым удмуртским словам, чтобы показать богатство языка. Предлагаем познакомиться с подборкой из шести емких удмуртских слов , аналогов которых нет в русском языке.
Фото: ИА «Удмуртия»
В регионе есть необычные названия населенных пунктов. При этом в названиях встречаются удмуртские, русские и татарские основы – это особенность многих удмуртских топонимов. И большинство из них невозможно перевести на русский язык.
Интересны названия месяцев. Этимология наименований в русском языке восходит к римской мифологии и культуре. Так, январь в буквальном переводе – это «Янусов месяц», а октябрь – «восьмой» месяц года. Названия месяцев в удмуртском языке отражают природные явления, происходящие в это время вокруг. Возможно, это поможет кому-то глубже понять удмуртскую культуру, а кому-то просто станет интересно почему апрель – это «бычий месяц»?
Удмуртские мемы
Может, вы не задумывались, но мемы могут помочь в изучении удмуртского языка. Это мы постарались передать в одном из наших материалов.
Некоторые слова в разных языковых группах звучат и даже пишутся одинаково, но отличаются по значению. Например, известная в русском языке аббревиатура «вуз» по написанию ничем не отличается от удмуртского слова, однако не означает привычное всем высшее учебное заведение, а переводится как «товар».
Фото: vk.com (#УчимУдмуртский)
Необычные факты о языке и культуре
Культура и язык – это кладезь необычных фактов. Порой может показаться, что все логично и понятно, но, если углубляться, раскрываются новые карты. Для таких любознательных наши журналисты подготовили подборку интересных фактов об особенностях удмуртского языка. Вы знали, что самые «удмуртские» районы – Алнашский и Шарканский, или что в удмуртском языке не два диалекта?
Традиции удмуртского народа прослеживаются даже в именах. В древности этому тоже уделяли большое внимание, потому что имя являлось особым оберегом.
Почему у древних удмуртов было два имени, как русские имена звучат на удмуртском – об этом мы тоже рассказали ранее.
Национальная кухня
Конечно, самая любимая часть культуры народа – это национальная кухня. За 10 лет наша редакция рассказала и о самых известных блюдах, и локальных.
Пельмени – это одно из самых известных и любимых блюд. В удмуртском языке есть слово «пельнянь», где «пель» означает «ухо», а «нянь» – «хлеб» и переводится как «хлебное ухо». Пельмени – это не просто еда, это часть культурного наследия. На звание самого пельменного района родины пельменей сегодня претендует Игринский. В 2004 году в Ижевске, рядом с кафе «Позимь», появилась городская скульптура «Пельмень» (в народе ее называют памятником пельменю).
В национальной кухне есть и популярные холодные супы . Рецепты несложные, ингредиенты можно купить в любом магазине, а за некоторыми придется выйти в поле.
Легенды деревень и сел
Деревни и села Удмуртии – это хранители большой истории народа. Некоторые основали несколько столетий назад, а многие появились совсем недавно. Наверное, каждый хотя бы раз задумывался, почему тот или иной населенный пункт носит определенное название. Наименования поселений республики разные – они варьируются от самых забавных до самых милых, поэтому и легенды получатся сказочными.
Также у большинства деревень Удмуртии сразу два названия, а то и больше – русское и удмуртское.
Перепечи и табани – национальные удмуртские блюда, которые известны далеко за пределами республики. Знали ли вы, что их можно встретить не только на столе, но и на карте Удмуртии? Наименования деревень, лугов, холмов и родников носят названия этих блюд.
Рассказывать о национальной культуре можно вечно, поэтому работа в этом направлении в нашей редакции продолжается, чтобы как можно больше людей узнало о богатстве удмуртского языка и традициях народа.
Татьяна Старостина









